কবিতা অনুবাদ অনুবাদ কবিতা

মিশরীয় বিপ্লব | মাসুদুজ্জামান অনূদিত দুটি কবিতা | গণঅভ্যুত্থান সংখ্যা

গণঅভ্যুত্থান সংখ্যা মিশরীয় বিপ্লব ২০১১মূল : এলিজাবেথ প্যাডিলো ওলসেন তিরিশ বছরের নীরবতা ও পীড়নের পর,এখানে তারা রাজপথে মিছিল বের করেছেদিচ্ছে স্লোগানঅসন্তোষ আর বঞ্চনার কথাগুলোউচ্চকিত কণ্ঠে জানান দিচ্ছে এইখানে রাজপথেপক্ষ-বিপক্ষের সবাই এসে মিলেছেচলছে একে অপরের স্বার্থের লড়াই।এই যে লড়াইএকে এখন গুরুত্ব দিতেই হবে। পাথরের স্তূপপাথরের পর পাথরএকে অপরের দিকে ছুঁড়ছেআকাশে মুষ্টিবদ্ধ হাতগুলিতাদের চাবুক আর মেশিনাগানেরবুলেটের চাইতে

Read More
অনুবাদ কবিতা কবিতা

গল্পের তুলনায় অদ্ভুত | সামাহ সাবাভি | দীর্ঘকবিতা | মাসুদুজ্জামান অনূদিত

ফিলিস্তিনিদের গল্প এ শুধু গল্প নয়, ফিলিস্তিনিদের জীবনের কথা। নারী ও তার সন্তান জন্মদানের রূপকের মাধ্যমে ফিলিস্তিনিদের দুঃসহ জীবন ও স্বপ্নের কথা বলা হয়েছে এই দীর্ঘকবিতায়। নাটকীয় ভঙ্গি আর এপিকতুল্য বলা যায় কবিতাটিকে। – অনুবাদক দৃশ্য ১ : গর্ভবীজের শল্যচিকিংৎসা তার কথা ভাবো তারা তোমার শিকল আলগা করে দিলতারা তোমাকে নিচে নামালতোমার পায়ের শুকতলা তলারক্তমাখা

Read More
অনুবাদ কবিতা গদ্য বিশ্বসাহিত্য

লুইজ গ্লিক | বিনয় বর্মন অনূদিত কবিতাগুচ্ছ | শ্রদ্ধাঞ্জলি

নোবেল পুরস্কারধন্য মার্কিন কবি লুইজ গ্লিক প্রয়াত হলেন ১৩ অক্টোবর ২০২৩ তারিখে। তাঁর জন্ম হয়েছিল নিউ ইয়র্ক সিটিতে ১৯৪৩ সালের ২২ এপ্রিল। বেড়ে ওঠা লং আইল্যান্ডে এবং পড়াশোনা জর্জ হিউলেট হাই স্কুল, সারা লরেন্স কলেজ ও কলম্বিয়া ইউনিভার্সিটিতে। মানুষ ও কবি হিসেবে তিনি ছিলেন অত্যন্ত দৃঢ়চেতা। শৈশবে এনোরেক্সিয়া নার্ভোসা রোগে (শারীরিকভাবে শুকিয়ে যাওয়া) আক্রান্ত হন

Read More
অনুবাদ কবিতা কবিতা

অরোরা আলোয় | আধুনিক স্ক্যান্ডিনেভীয় কবিতা | দ্বিতীয় গুচ্ছ | অনুবাদ : সুব্রত অগাস্টিন গোমেজ

লেখাটি পড়তে ৫ মিনিট লাগবে এর আগে অনূদিত স্ক্যান্ডিনেভীয় কবিতার প্রথম গুচ্ছটি প্রকাশিত হয়েছিল। এবার প্রকাশিত হলো দ্বিতীয় গুচ্ছ। এতে সংকলিত হলো কবি সুব্রত অগাস্টিন গোমেজের অসামান্য অনুবাদে সুইডেন, ফিনল্যান্ড ও আইসল্যান্ডের ১০ কবির কবিতা। কারিন বোয়ে (সুইডেন – ১৯০০-১৯৪১) আমি করতে চাই মোকাবেলা… অস্ত্র-হাতে বর্মে-ঢাকা এসেছিলাম আমিগর্জাতে-গর্জাতে—ঢালটা আমার ছিল ঢালাই-করাভয়ে ও লজ্জাতে। ছুঁড়ে ফেলতে

Read More
অনুবাদ কবিতা কবিতা

রুপি কৌর | সায়মা জাহান অনূদিত | কবিতাগুচ্ছ

রুপি কৌর একজন কবি, শিল্পী। একুশ বছর বয়সে তিনি বিশ্ববিদ্যালয়ের ছাত্রী হিসেবে লেখা শুরু করেন, ছবি আঁকছেন এবং “মিল্ক অ্যান্ড হানি” নামে নিজের কবিতার বই নিজে প্রকাশ করেছেন। এর পর “দ্যা সান অ্যান্ড হার ফ্লাওয়ারস” প্রথম বইয়ের পরের পর্বের মতো আসে আর প্রশংসিত হয়। এই বই দুটি আট মিলিয়নের বেশি কপি বিক্রি হয়েছে আর চল্লিশটির

Read More
অনুবাদ অনুবাদ কবিতা কবিতা

লুলজেটা লেশানাকু | আলবেনিয়ার কবিতাগুচ্ছ | ভাষান্তর মঈনুস সুলতান

ভূমিকা ও কবি পরিচিতি আলবেনিয়ান ভাষাভাষী জনগোষ্টির বাসস্থানের পরিধি হালজামানার আলবেনিয়া প্রজাতন্ত্র ছাড়াও ছড়িয়ে ছটিয়ে আছে সমগ্র বলকান অঞ্চল তথা কসোবো, মেসিডোনিয়া, মন্টিনিগ্রো, ক্রোয়েশিয়া ও সার্বিয়ায়। পনেরো শতক থেকে বিংশ শতাব্দীর প্রথম দশক অব্দি পুরো বলকান এলাকা ছিল তুরষ্কের অটোমান সালতানাতের অন্তর্গত। ওই সময়কালে ঔপনিবেশিক শাসনপ্রক্রিয়ার কঠোর নিষেধাজ্ঞাজনিত কারণে আলবেনিয় ভাষায় লিখিতভাবে সাহিত্যের বিকাশ অত্যন্ত

Read More
অনুবাদ কবিতা কবিতা

অরোরা আলোয় | আধুনিক স্ক্যান্ডিনেভিয় কবিতা | অনুবাদ : সুব্রত অগাস্টিন গোমেজ

কবি চতুষ্টয় উইলিয়াম হাইনেসেন (ফারো দ্বীপপুঞ্জ, ডেনমার্ক – ১৯০০-১৯৯১) >> প্রেত এমনই হয়েছে এক শব্দহীন গোধূলিবেলায়,যে, তোমার আশেপাশে সবকিছুই ঠাণ্ডা ও আজগুবি,চেয়ারে আরাম নাই, হিবাচিতে নিবেছে আগুন,খাবারে কাদার তথা কাঁইয়ের আর ছাতার বিস্বাদ;তুমি আলো চাইলে—কিন্তু মোমেরাও তলানিতে সব;সারাটা আলমারি হাতড়ে পেলে না পরার মতো জামামথ এবং মাকড়শার-জালে ভরা কিছু ন্যাকড়া-ছাড়া;দেয়ালের আয়নাটায় দেখা গেল কেবলই কুয়াশা,সেই

Read More
X